nishimori

nishimoriさん

2022/09/26 10:00

何か企んでいるでしょ! を英語で教えて!

子供たちが怪しい行動をしているので「何か企んでるでしょ?」と言いたいです。

0 1,564
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/26 00:00

回答

・You're up to something, aren't you!
・You're scheming something, aren't you!
・You're cooking up a plan, aren't you!

You're up to something, aren't you!
「何か企んでるでしょ!」

「You're up to something, aren't you!」は、「何か企んでいるのだろう、そうだろう!」という意味で、主に相手が何か秘密の計画や企みを持っていると疑う場合に使います。この表現は、友達同士の軽い疑いや冗談から、真剣に何かを疑う場合まで幅広く用いられます。また、主に口語表現で、他人に対する疑念や不信感を示す時によく使われます。

You're scheming something, aren't you, kids!
「何か企んでるでしょ、お前たち!」

You're cooking up a plan, aren't you, kids?
「何か企んでるでしょう、子供たち?」

You're scheming something, aren't you!は相手が秘密や不正な計画を立てていることを疑うときに使い、語感は負の意味合いが強いです。一方、"You're cooking up a plan, aren't you!"は秘密やサプライズを計画していると疑う場合に使い、ネガティブなニュアンスは少ないです。このフレーズは、新たなアイデアや創造的な計画を立てているときにも使われます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 21:23

回答

・You're up to something.
・What are you up to?

「be up to」には、いたずらなどを企む、計画する、という意味があります。
これを用いて、「You’re up to something.」と言えば、「何か企んでいるでしょ!」という意味になります。

また「What are you up to? 」でも、「何か企んでいるでしょ?」「何を企んでいるの?」という意味になります。

ちなみにこの「What are you up to? 」は、「何か企んでいるでしょ?」という意味だけでなく、「何をしているの?」という「What are you doing?」と同じ意味でもよく使われます。
さらには、「今から何するの?」という「What are you going to do?」と同じ意味でも使われます。状況に合わせていろいろと使える便利なフレーズです。

最後にご質問の内容を対話形式の例文にしてみました。

Mom:Hey! What’s that?
Kids:No, nothing!
Mom:Your actions have been suspicious lately. You’re up to something!!
お母さん:ちょっと、それは何。
子供たち:いや、何でもないよ。
お母さん:最近、あなた達の行動が怪しい! 何か企んでいるでしょ!!

※「行動」は「action」、「怪しい」は、「不審に思う」「疑念を抱く」などの意味の「suspicious」を使っています。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV1,564
シェア
ポスト