seiji

seijiさん

2023/11/14 10:00

夜じゅう を英語で教えて!

夜泣きがひどかったので、「夜じゅう泣き通しだった」と言いたいです。

0 125
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・All night long
・Throughout the night
・All through the night

She was crying all night long.
彼女は夜じゅう泣き通しだった。

「All night long」は英語のフレーズで、「一晩中」や「夜通し」という意味を持ちます。主に、何かを長時間続けて行っている様子や、夜明けまで何かを行う状況を表現する際に用いられます。例えば、パーティーが一晩中続いた、誰かが夜通し作業をした、などのシチュエーションで使われます。また、強調の意味合いも含まれるため、「とても長い時間」というニュアンスもあります。

She was crying throughout the night.
彼女は夜じゅう泣き通しだった。

She was crying all through the night.
彼女は夜じゅう泣き通しだった。

Throughout the nightとAll through the nightはほぼ同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Throughout the nightは夜通し何かが続いたことを指すのに対し、All through the nightはその事象が一晩中ずっと続いたと強調する場合に使われます。つまり、All through the nightの方が夜通し何かが起こったという意味をより強く表現します。しかし、これらは相互に交換可能で、大きな違いはありません。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 23:31

回答

・all night long
・the whole night

「夜じゅう泣き通しだった」という表現は、英語で以下のように表せます。

1. all night long
夜通し
「long」は無くてもほとんど同じ意味です。

例文
The baby cried all night long, making it hard for anyone to sleep.
赤ちゃんは夜じゅう泣き通しで、誰も眠ることができなかった。

2. the whole night
一晩中
「whole」は「すべての」という意味です。

例文
She kept crying the whole night, and nothing would calm her down.
彼女は一晩中泣き続け、何をしても落ち着かせることができなかった。

これらの表現を使って、「夜じゅう泣き通しだった」を伝えることができますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV125
シェア
ポスト