ookiyasunoriさん
2023/11/14 10:00
自分のことはさておき を英語で教えて!
母親はいつも家族のことを一番に考えてくれるので、「自分のことはさておき家族を大切にしている」と言いたいです。
回答
・Setting myself aside
・Putting myself aside
・Leaving my own matters aside
My mother always sets herself aside and puts the family first.
母は常に自分を二の次にして、家族を最優先に考えてくれます。
「Setting myself aside」は、「自分を除いて」という意味で、自分の意見や立場を一旦控えめにし、他の人々や視点を重視するときに使われます。たとえば、グループディスカッションで自分の意見を抑え、他のメンバーの意見を聞いたり、考慮する際などに用いられます。また、自己を犠牲にして他人を助ける状況でも使用できます。
She always puts herself aside and prioritizes her family.
彼女はいつも自分のことはさておき、家族を優先しています。
Leaving my own matters aside, Mom always puts the family first.
自分のことはさておき、母はいつも家族を一番に考えてくれます。
Putting myself asideは主に自分自身の意見や感情を一時的に無視して、他人や他の問題に焦点を当てるときに使います。一方、Leaving my own matters asideは、自分自身の問題や事情を一時的に無視して、他人や他の問題に集中するときに使われます。前者は自己の視点や考え方の一時的な抑制を、後者は自己の事情や問題の一時的な無視を表します。
回答
・Putting aside her own matters.
「置いておく」という意味の「putting」と、「脇に」という意味の「aside」と、「彼女自身の問題」という意味の「her own matters」を使って、「Putting aside her own matters」で「自分のことはさておき」と言い表すことができます。
「her」の部分は、言いたい対象者によって、「her/his/my/your」に変えましょう。
例文
Putting aside her own matters, my mother cherishes the family.
母親は自分のことはさておき、家族を大切にしています。
「cherishes」は「大切にする」という意味です。