shigeyukiさん
2023/11/14 10:00
死んだ人 を英語で教えて!
子どもの質問にいつも困るので、「死んだ人はどうなるの?と聞かれます」と言いたいです。
回答
・Deceased person
・Passed away
・The late individual
I always struggle when my child asks me, 'What happens to a deceased person?'
「子供がいつも「死んだ人はどうなるの?」と聞くと、私は困ってしまいます。」
「Deceased person」は英語で亡くなった人を指す表現で、フォーマルなニュアンスがあります。訃報や葬式、遺産相続など、死に関連する公的な場面や書類で使われることが多いです。また、具体的な人物を指す場合は敬意を持ってその人を語る場面で使います。一方、日常会話ではあまり使われず、「passed away」などの表現が一般的です。
I always struggle with my kid's questions, especially when they ask, What happens to people who have passed away?
私の子供の質問にはいつも困ってしまう、特に「亡くなった人はどうなるの?」と聞かれた時は。
I always struggle with my child's questions, especially when they ask, 'What happens to the late individual?'
「子どもの質問にいつも困るんだ、特に「死んだ人はどうなるの?」と聞かれた時は。」
Passed awayは、主に直接的な会話や文章で、誰かが亡くなったことを敬意を持って伝える表現です。一方、the late individualはより公式な、または特に書かれたコンテキストで使用されます。これは、すでに亡くなった人を指すときに使われます。この表現は、特にその人の死後しばらく経ってから使われることが多いです。また、the late individualはその人の名前を直接言及しない抽象的な表現であるため、具体的な人物を指す場合はpassed awayの方が適切な場合が多いです。
回答
・a dead person
「死んだ」という意味の「dead」と、「人」という意味の「 person」を使って「a dead person」で「死んだ人」と言い表すことができます。
例文
A child asked me, "What happens to a dead person?"
「死んだ人はどうなるのですか?」と子供に聞かれました。
「A child asked me」は「子供が私に尋ねました」という意味です。
「What happens to ~」は「〜はどうなるのですか?」という意味です。
I think a dead person goes to heaven.
死んだ人は天国に行くと思います。
「I think ~」は「〜と思います」という意味です。
「heaven」は「天国」という意味で、「~ goes to heaven」で「〜は天国に行く」と言い表しています。