masu

masuさん

2022/09/26 10:00

人生を満喫する を英語で教えて!

旅行に行ったり、買い物に行ったり、好きなこと三昧しているとき「人生を満喫する」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,133
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Enjoy life to the fullest.
・Live life to the max.
・Savor every moment of life.

You're always traveling and shopping, truly living life to the fullest!
「いつも旅行や買い物をして、本当に人生を満喫してるね!」

「Enjoy life to the fullest」は「人生を最大限に楽しもう」または「人生を全力で楽しむべし」という意味です。より良い結果を求めるあまり、ストレスを感じることなく、進行中のすべての瞬間を楽しむことを促す表現で、特に自己啓発やモチベーションに関連する話題でよく使われます。また、何か新しいことを始める時や、旅行などの楽しい経験をする前に友人や家族にエールを送る時などにも使えます。

Sure, I'm just out here trying to live life to the max.
確かに、私はただここで人生を最大限に満喫しようとしているだけです。

You should really savor every moment of life while you're traveling, shopping, and just doing all the things you love.
旅行したり、買い物に行ったり、好きなことをしているうちに、人生の一瞬一瞬を本当に大切にすべきです。

「Live life to the max」は一生懸命生きる、できる限りの体験や活動に参加することを強調します。これはアクティブな生活スタイルを指し、リスクを取り、自分自身を押し出すことを意味します。

一方、「Savor every moment of life」は、生活の各瞬間をゆっくりと味わい、それぞれの経験に感謝することを強調します。これはもっと穏やかで、目の前のものに集中し、感謝し、楽しむことを意味します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 10:09

回答

・enjoy my life to the fullest

「enjoy my life to the fullest」で「人生を精一杯楽しむ」で「人生を満喫する」の意味になります。

ご質問をアレンジして「旅行に行ったり、買い物に行ったり、好きなこと三昧をして、人生を満喫したいです」として訳すると以下が適訳だと考えます。

(訳例)
I want and enjoy my life to the fullest by going on a trip, shopping and doing whatever I want.
(旅行に行ったり、買い物に行ったり、好きなことをしたりして、人生を最大限に楽しみたいと思っています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,133
シェア
ポスト