Junzo

Junzoさん

2023/11/14 10:00

友好を深める を英語で教えて!

アメリカ大統領が広島を初めて訪問したので、「それは両国の友好を深める機会となった」と言いたいです。

0 174
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Foster a friendship
・Deepen a friendship
・Strengthen a bond

The U.S. President's first visit to Hiroshima served to foster a friendship between the two countries.
米国大統領の初めての広島訪問は、両国間の友情を深める機会となりました。

「Foster a friendship」は、「友情を育てる」または「友情を深める」という意味です。このフレーズは、新たな友人との関係を構築したり、既存の友人との関係をさらに強化したりするような状況で使われます。例えば、同僚やクラスメートとの関係を深めたり、新たに出会った人との友情を築いたりする際に使うことができます。ただし、そのためには積極的なコミュニケーションや共有の時間が必要となります。

That was a pivotal moment to deepen the friendship between the two countries when the US president visited Hiroshima for the first time.
それはアメリカ大統領が広島を初めて訪れた時、両国の友好を深める決定的な瞬間となりました。

The president's visit to Hiroshima served to strengthen the bond between our two nations.
大統領の広島訪問は、我々二国間の絆を強化する機会となりました。

Deepen a friendshipは友情をより深く育てることを指し、友達との時間を増やす、共有の経験を増やす、秘密を共有するなどの状況で使われます。一方、Strengthen a bondは一般的に任意の関係(友情、家族、夫婦など)の強化を意味します。これは、困難な状況を一緒に乗り越える、互いの信頼を深める、一緒に時間を過ごすなどの状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 16:55

回答

・deepen the amity
・deepen the friendship

「友好を深める」は「~を深める」の他動詞「deepen」を使い「deepen the amity」と表します。「amity」は「friendship」に置き換えても良いです。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[opportunity])に副詞的用法のto不定詞「両国の友好を深める:to deepen the amity between the two countries」を組み合わせて構成します。

たとえば"It was an opportunity to deepen the amity between the two countries."とすれば「それは両国間の友好を深める機会となった」の意味になります。

役に立った
PV174
シェア
ポスト