Wakaさん
2023/11/14 10:00
赤くただれる を英語で教えて!
虫刺されを掻きすぎたので、「赤くただれた」と言いたいです。
回答
・Turn red and raw
・Become red and inflamed
・Turn crimson and irritated
I scratched my bug bite too much and now it's turned red and raw.
虫刺されを掻きすぎて、今では赤くただれてしまいました。
「Turn red and raw」は文字通り「赤くて生々しいに変わる」という意味で、主に肌が摩擦や刺激で痛みを伴うほど赤くなり、荒れた状態を指します。また、比喩的には、心や感情が痛みや怒りなどで荒れている態構を表すのにも使われます。具体的なシチュエーションとしては、手を一生懸命にこすって肌が赤く荒れたり、悲しみや怒りなどで心が荒れてしまったときなどに使います。
I scratched the bug bite too much and now it's become red and inflamed.
虫刺されを掻きすぎたので、今は赤くただれています。
I scratched the insect bite too much, and now it's turned crimson and irritated.
虫刺されを掻きすぎたので、今は赤くただれています。
Become red and inflamedは、主に皮膚や身体の一部が赤く腫れ上がる状態を指す医療や健康に関連したシチュエーションで使われます。一方、「Turn crimson and irritated」という表現は、より詩的または強調した表現で、リテラリーな意味だけでなく、人が怒りや恥ずかしさなどの強烈な感情で顔が赤くなる様子を描写する際に使われることが多いです。また、crimsonは単にredよりも深い赤色を示すため、より強い感情や反応を示唆しています。
回答
・It's red and inflamed.
赤くただれるを英語で表現すると It's red and inflamed. となります。red とは色を表す形容詞表現で「赤い」や「赤く」といった意味になります。inflame とは英語で「腫れる」という意味になる表現です。文脈によって、「ただれる」と解釈することができるでしょう。
例文
It's red and inflamed.
赤くただれた。
ちなみに、「かゆい」を英語で表現する場合は itchy となります。これは虫刺されなどでかゆい状態を表す形容詞表現です。
例文
It's red, inflamed, and it's also itchy.
赤くただれて、なおかつかゆいです。