Y Sakakibaraさん
2023/11/14 10:00
どうにでもなれ を英語で教えて!
正直もう諦めているので、「どうにでもなれって感じです」と言いたいです。
回答
・Whatever happens, happens.
・Come what may.
・Let the chips fall where they may.
I've honestly given up already, so whatever happens, happens.
正直、もう諦めてしまっているので、「どうにでもなれ」って感じです。
「Whatever happens, happens.」は、「何が起ころうともそれはそれだ」という意味で、物事に対する受け入れの態度や運命への覚悟を表す表現です。予測不可能な状況や結果に対する不安を和らげ、自分に起こる事象を素直に受け入れようとするときに使います。また、覚悟や決意を示すためにも使われます。例えば、重要な試合前や大きな決断をする前など、結果がどうなるかわからない不確定な状況に対して使うことが一般的です。
I'm honestly at the point of giving up, so come what may.
正直、もう諦めの境地なので、「どうにでもなれ」という感じです。
I've honestly given up, so let the chips fall where they may.
正直、もう諦めたので、どうにでもなれって感じです。
Come what mayは、問題や困難に直面しても自分の決定や行動を続けるという意志を示す際に使います。一方、Let the chips fall where they mayは、自分の行動や決定が何らかの結果をもたらすであろうが、それを受け入れる覚悟があることを示す表現です。前者は困難に立ち向かう意志の強さを強調し、後者は結果への覚悟を強調します。
回答
・Let it be what it will be.
・Whatever will be, will be.
「どうにでもなれ」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. Let it be what it will be.
どうにでもなればいい。
「Let it be」は「を放っておく」という意味です。
例文
Honestly, I'm just at a point where I'm done caring.
正直、もう何も気にしません。
Let it be what it will be.
どうにでもなればいい。
2. Whatever will be, will be.
どうにでもなれ。
「Whatever」は「~するのは何でも」という意味です。
例文
I've reached a point where I've just washed my hands of the whole situation.
もう全ての状況から手を引いたところです。
Whatever will be, will be.
どうにでもなれ。
これらの表現は、特定の状況や結果に対して「どうにでもなれ」と諦めや無力感を伝える際に使えます。
ご参考になれば幸いです。