tomoyo

tomoyoさん

2023/11/14 10:00

汁をつける を英語で教えて!

つけ麺の食べ方を伝えたかったので、「麺を汁につけて食べるよ」と言いたいです。

0 134
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Add some sauce
・Spice it up
・Drizzle with sauce

You should add some sauce to the noodles before eating.
「麺に少しソースをつけてから食べてみて。」

「Add some sauce」は直訳すると「ソースを追加する」となりますが、スラングとして使うときは「興奮度や魅力を増す」という意味合いになります。主に、何かが平凡で退屈だと感じた時や、さらなるスパイスや刺激が必要だと思った時に使います。例えば、プレゼンテーションが地味であると感じたら、そのプレゼンテーションに「Add some sauce」を追加して、それをもっと魅力的で注目を引くものにするという感じです。

Sure, but you might want to spice it up by dipping the noodles in the soup before eating.
もちろん、でももっとおいしくするためには、食べる前に麺をスープにつけて食べると良いですよ。

You drizzle the noodles with the sauce and then eat it.
麺にソースをかけてから食べるんだよ。

Spice it upは物事を面白く、エキサイティングにするために何かを加えるときに使われます。料理に関してはスパイスやハーブを加えることを指すことが多いです。一方、Drizzle with sauceは直訳するとソースを少しずつかける、という意味です。この表現は主に料理のプレゼンテーションや風味を強調する際に使われます。Spice it upが全般的な改善や強調を指すのに対し、Drizzle with sauceは具体的な行動を指しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 12:38

回答

・dip something in the soup

単語は、「汁につける」は「dip something in the soup」と表現する事ができます。「soup」は「broth(出汁)」に置き換える事ができます。

構文は、前半は第三文型(主語[you]+動詞[dip]+目的語[noodles])に副詞句(汁に:in the soup)を組み合わせて、予定を示す助動詞「will」を加えて構成します。

後半部は、接続詞「that」で第三文型(主語[you 前半と共通なので省略]+動詞[eat]+目的語[them])を繋ぎます。

たとえば"You'll dip the noodles in the soup and eat them."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV134
シェア
ポスト