A Uenoさん
2023/11/14 10:00
霞がかる を英語で教えて!
山登りをしたが、景色がよく見えなかったので、「霞がかかっていた」と言いたいです。
回答
・Hazy
・Misty
・Veiled in a soft glow
The view was hazy when we went mountain climbing.
山登りをしたとき、景色が霞んで見えました。
「Hazy」は英語で、「曖昧」や「はっきりしない」、「霞んだ」といった意味を持つ形容詞です。物事や視界が不明確で、具体性や明確さが欠けている状況を表すことができます。例えば、天気について話すときに「霞がかかって視界がハッキリしない」状況を表すために、「It's a hazy day」(霞がかかった日)と言ったり、思い出や計画などが曖昧であることを表すために、「My memory is hazy」(記憶が曖昧だ)と使います。
The view was misty when we went mountain climbing.
山登りをしたとき、景色は霞がかかっていました。
The scenery was veiled in a soft glow as we climbed the mountain.
山を登っている間、景色は柔らかな光に包まれていてよく見えませんでした。
Mistyは主に実際の霧や薄霧を指すのに使用され、視界が限定的であることを示します。天候や視覚的な状況について話すときによく使われます。一方、「Veiled in a soft glow」は、物事が柔らかい、暖かい、または陽気な光に包まれている様子を描写します。この表現は、ロマンチックなシチュエーションや美しい風景を描写するのに特に適しています。これは直訳すると「柔らかな光に覆われている」となり、比喩的な表現として使われることが多いです。
回答
・there is a haze
「霞がかる」を英語で表現するとthere is a haze となります。there is とは英語で「~がある」と表現する場合に頻繁に使われる表現です。また、haze とは英語で「霞」を表す表現です。
例文
There was a haze in the air.
空には霞がかかっていた。
※ in the air で「空には」という意味の表現になります。
ちなみに、「視界が悪い」と英語で表現する場合は the visibility is poor となります。 the visibility とは英語で「視界」を表す表現です。
例文
The visibility was poor.
視界が悪かった。