Izumiさん
2023/11/14 10:00
ぴったりつける を英語で教えて!
冷蔵庫は壁から放して設置しないといけないので、「壁にぴったりつけないようにね」と言いたいです。
回答
・Fit perfectly
・Tailor-made
・Spot on
Make sure the fridge doesn't fit perfectly against the wall.
冷蔵庫が壁にぴったりつかないように気をつけてください。
「Fit perfectly」は、「ぴったり合う」や「完全に適合する」などの意味を持つ英語表現です。主に物事が適切に一致したり、完全に合致したりする状況で使います。例えば、洋服が体にぴったり合った時や、パズルのピースが完全に位置にはまった時などに用いられます。また、比喩的に、人や考え方が何かに完全に適合する様子を示す際にも使えます。
Make sure the fridge isn't placed flush against the wall, it needs a tailor-made space.
冷蔵庫は壁にぴったりつけないようにし、特別に空間を作る必要があるからね。
Make sure the fridge isn't spot on against the wall, okay?
冷蔵庫が壁にぴったりつかないように気をつけてね。
Tailor-madeは特定の人や目的に合わせてカスタムメイドされたものを指す表現です。例えば、特定のニーズに合わせて作られた服やプランなどに使います。一方、Spot onは完全に正確であることや完全に一致することを表すスラング表現です。誰かが的確な意見を述べたり、正確な予測をしたときなどに使います。両者は全く異なるコンテキストで使われます。
回答
・put(place) A close to the wall
・put(place) A against the wall
1.「 壁に近づけてAを置く」が直訳です。
この場合の「ピッタリ」は「隙間がないくらい密着してる」意味ですのでcloseを使います。
「つける」この場合は「設置する」と言う意味ですのでその英訳はputもしくはplaceと言います。
例文
I have to remind you not to put (place )the fridge close to the wall.
「言わなきゃいけないんだけど冷蔵庫を壁にピッタリくっつけないでね。」
2. put(place) A against the wall
againstは「〜に反対して」と言う意味が一般的ですが、この場合のように「〜によりかかって、〜に押し当てて、〜にぶつかって」と言う意味もあります。
例文
Please put this bookshelf against the wall.
「壁にこの本棚をピッタリくっつけて下さい。」
参考にしてみて下さい。