shokotanさん
2023/11/14 10:00
数え立てる を英語で教えて!
欠点などよくないことを数える時に「数え立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Count out loud
・Recite numbers
・Enumerate
Let's count out loud all the flaws in this plan.
「この計画の欠点を全て数え立ててみましょう。」
「Count out loud」は、「大声で数を数える」という意味です。音楽のレッスンやダンスのレッスンでリズムを取るために使われたり、運動や体操の動きを合わせるために使われたりします。また、子供が数を覚える練習をするときや、何かの数を一緒に数えるときなどにも使えます。さらに、グループで何かの準備や開始を同時に行う際に「3、2、1」と数えるといったシチュエーションでも使用されます。
In English, when you enumerate the negatives or drawbacks, it means you're counting them off one by one.
日本語では、否定的なことや欠点を「数え立てる」ことを意味し、それぞれを一つずつ数え上げることを指します。
Enumerate the negatives
「悪い点を数え立てる」
Recite numbersとEnumerateは同様に「数を数える」や「リストを作る」という意味を持ちますが、使用シチュエーションとニュアンスは異なります。Recite numbersは一般的に順番に数を数える場面で使われます。例えば、子供が1から10までの数を覚えるときなど。一方、Enumerateは特定の要素を一つずつ詳細に数え上げる際に使われます。通常、プレゼンテーションや議論の中で、複数の要因や理由を説明するときに使用されます。
回答
・point out
数え立てるを英語で表現すると point out となります。point out とは英語で「(欠点などを)指摘する」という意味になる表現です。文脈によっては「数え立てる 」と解釈することができるかと思います。
例文
He always points out all of my mistakes.
彼はいつも私の間違いを数え立てます。
※ always とは英語で「いつも」という意味を表す副詞表現です。また、mistakes とは英語で「間違い」という意味になります。
ちなみに、「あら探しをする」を英語で表現する場合は find fault with となります。
例文
He always finds fault with someone.
彼はいつも誰かのあら探しをする。