YUAさん
2023/11/14 10:00
持ち出しになる を英語で教えて!
予算不足だったので、「足りない分は持ち出しとなってしまった」と言いたいです。
回答
・To be taken out
・To be carried out
・To be removed
Due to the budget shortfall, the rest had to be taken out of pocket.
予算不足のため、残りの部分は自腹を切らなければならなくなりました。
「To be taken out」は直訳すると「取り出される」や「連れ出される」の意味になりますが、その使われ方や文脈によりニュアンスは異なります。例えば、レストランで「食事を持ち帰る」場合には「take out」と表現します。また、人が殺される状況(特に映画や小説などで)を表す際にも「He was taken out」のように使われます。さらに、何かが除去される場合(例:歯が抜かれる)にも用いられます。
Due to a shortage in the budget, the remaining costs had to be carried out of pocket.
予算不足だったので、足りない分は持ち出しとなってしまった。
Due to the budget shortage, the deficit had to be removed from my own pocket.
予算不足のため、足りない分は私のポケットから持ち出しとなってしまった。
To be carried outは「実行される」という意味で、計画や命令などが行われる予定であることを示します。例えば、The plan is to be carried out tomorrow. ニュアンスとしては、何かが実際に行動に移されることを期待しています。
一方、To be removedは「取り除かれる」や「除去される」という意味で、物や人がある場所や状況から取り除かれることを示します。例えば、The trash is to be removed today. ニュアンスとしては、何かが取り除かれることを期待しています。
回答
・pay out of one's own pocket
pay out:支払う、繰り出す
of one's own:自分自身の、独特の
pocket:ポケット、懐、財布、金、所持金、こづかい
例文
I had to pay out of my own pocket for the rest.
足りない分は持ち出しとなってしまった。
※for the rest:残りの分は、足りない分は
There is shortage in the fund and I have to pay out of my own pocket for the rest.
資金が不足しているので、残りは持ち出しになります。
※shortage:不足、欠乏(お金だけでなく、物が足りない場合にも使えます)