MEY

MEYさん

2023/05/22 10:00

話を持ち出す を英語で教えて!

話題として出す時に「話を持ち出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 601
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Bring up a topic
・Introduce a subject
・Broach a subject

I'd like to bring up a topic that has been bothering me for a while.
「少し気になっていた話題を持ち出したいんですけど。」

「Bring up a topic」は「話題を持ち出す」という意味のフレーズです。会話が途切れた時や異なる視点を提供したい時、または特定の情報を得たい時に使われます。例えば、会議で新しいアイデアを提案したい時や、友人との会話で特定の出来事について話したい時などに「Bring up a topic」と言います。ただし、敏感な話題を持ち出す時は、相手の気持ちを考慮に入れることが大切です。

In English, when you want to bring up a topic, you can say introduce a subject. For example:
May I introduce a subject that we haven't discussed yet?
「まだ話していない話題を持ち出してもいいですか?」

Situation: You're at a family gathering and you want to bring up the topic of a family vacation.
English Sentence: I thought this might be a good time to broach the subject of our family vacation for next year.
Japanese Translation: 来年の家族旅行について話を持ち出すのに、今が良い時期かと思いました。

Introduce a subjectは、新しい話題やアイデアを最初に提示する際に使われます。一方、Broach a subjectは、デリケートまたは困難な話題を慎重に持ち出すことを指します。Broachは通常、潜在的に問題を引き起こすかもしれない話題を、思慮深くまたは慎重に取り扱う際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 18:59

回答

・bring up
・broach the subject

「話を持ち出す」は英語では bring up や broach the subject などで表現することができます。

We got into a fight because he brought this up.
(喧嘩になったのは、彼がこの話を持ち出したからです。)
※ get into a fight(喧嘩になる)
※ちなみに bring を使ったスラング bring it on は「かかってこい」とか「やってやるよ」のような意味を表現できます。

※ broach は名詞としては「胸飾り」という意味がありますが、動詞として、(話を)「持ち出す」「切り出す」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV601
シェア
ポスト