YURIさん
2023/11/14 10:00
事が起きる を英語で教えて!
事前準備は欠かせないので、「事が起きてからでは遅い」と言いたいです。
回答
・Something happens
・An event takes place
・An incident occurs
You can't wait until something happens, you need to be prepared beforehand.
何かが起こった後では遅い、事前に準備が必要です。
「Something happens」は、「何かが起こる」という意味の英語表現で、具体的な事象や事件を指定せず、抽象的な形で何かが起きる状況を表します。特定の詳細が不明であったり、予測不可能な状況や突然の出来事を示す際に使われます。また、物語の始まりを示す際や想像を働かせるような表現にも使用されます。例えば、「何かが起こったらすぐに連絡して」や「何かが起こる前に逃げ出した」などといった場面で使います。
An event takes place and it's too late to prepare anything.
一度事が起きてしまうと、何も準備する時間は遅すぎます。
An incident occurs and it's too late to prepare then.
何かが起きてからでは、準備するのに遅すぎます。
An event takes placeは、予定された、計画された、または期待される何かが起こるときに使われます。これはコンサート、会議、パーティーなど、社会的、文化的、またはエンターテイメントの状況を指すことが多いです。
一方、An incident occursは予期しない、しばしばネガティブな出来事や事故を指すときに使用されます。これは交通事故、犯罪、災害などを指すことが多いです。
回答
・things happen
・something occurs
It would be late, if things have happened.
物事が起きた後では遅いだろう。
「It would be late = 遅いんだろうな」と控えめに推量する表現に、「if things have happened = もし何かが起きてしまった後では」との意を加えることでマイルドな印象となります。円滑に会話を進めるためにはこちらがベターです。
It is late after something has occurred.
何かが起きてしまった後では遅い。
「It is late = それは遅い」、「after something has occurred = 何かが起きた後」を組み合わせることで、言い切りの強めな表現となります。会話の流れによっては、相手をピリつかせてしまうかもしれません。
「~が起きる」を表現するコアな単語の「happen」は想定外な事柄が偶然発生する場合に主に使われるのに対し、「occur」は想定内の内容まで幅広くカバーすることができます。
似た様な場面で用いられることが多いですが、「happenはよりカジュアル」、「occurはフォーマル表現」となります。