sayakaさん
2023/11/14 10:00
もぐり を英語で教えて!
集団の正式な一員として認められない時に「もぐり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sneak in
・Slip in
・Creep in
I managed to sneak in the group even though I wasn't officially a member.
私は正式なメンバーではないのに、なんとかその集団にもぐり込むことができました。
「sneak in」は、主に「こっそりと入る」「忍び込む」などの意味を持つフレーズです。何かを人知れず行う、または許可なく何かを行う際に使われます。たとえば、映画館やコンサートにチケットなしで入る場合や、誰かの家に密かに入る場合、または議論や会話に自分の意見や考えを巧みに差し込む状況で使えます。このフレーズには少しネガティブなニュアンスが含まれていることが多いです。
He managed to slip in without being a formal member of the group.
彼は、グループの正式なメンバーではないのに、うまくもぐり込むことができました。
He tried to creep in the group without being a formal member.
彼は正式なメンバーではないのに、グループにもぐり込もうと試みました。
Slip inは物理的または抽象的なものがそっと、気付かれずに入る様子を表現します。例えば、誰かがパーティーに招待されていないのにそっと参加する場合などに使います。一方、Creep inはゆっくりと、または気づかないうちに変化や影響が生じる様子を表します。例えば、エラーや変化が徐々に生じる場合などに使います。従って、slip inは一瞬の行動に対して、creep inは徐々に進行する現象に対して使います。
回答
・quack (形容詞)
・Unlicensed (形容詞)
・Fake (形容詞)
He is a quack doctor.
彼はもぐりの医者だ。
quack (詐欺まがいの) + doctor (医者)
He is a unlicensed doctor.
彼は無免許の医者だ。
unlicensed (無免許の) + doctor (医者)
He is a fake doctor.
fake (にせものの) + doctor (医者)
わかりやすいように、同じ例文で形容詞の実を変えてみました。
なぜか、もぐりというと医者と条件反射的にでてくるのは偉大な手塚治虫先生の影響でしょうか。
もぐり、無免許、にせもの、何やら漫画やドラマの題材になっていることが多い単語です、それだけ、無力的な題材なのでしょうか。