nakachanさん
2023/11/14 10:00
燃え尽きる を英語で教えて!
すっかり最後まで燃える時に「燃え尽きる」といいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Burn out
・Run out of steam
・Exhaust one's resources
I'm completely burned out.
私はすっかり燃え尽きてしまった。
「Burn out」は、過労やストレスなどから疲弊し、精神的または身体的に疲れ果てることを指す言葉です。しばしば仕事や学業における過酷な状況や、長期間にわたるストレスからくるものとされます。一時的な疲れではなく、回復が難しい深刻な疲労状態を指すことが多いです。精神的にも身体的にもハードな状態が続き、それが原因で仕事などのパフォーマンスが低下する状況を表現する際に使われます。
I was so fired up about the project at first, but I completely ran out of steam towards the end.
最初はプロジェクトにとても熱心だったけど、最後にはすっかり燃え尽きてしまった。
I've totally exhausted my resources working on this project.
「このプロジェクトに取り組むうちに、すっかりリソース(体力や時間など)を燃え尽きてしまった。」
Run out of steamは、物事に対するエネルギーや興奮、あるいは達成への意欲がなくなるときに使います。一方、Exhaust one's resourcesは、物質的なもの、金銭、時間、人材などの具体的なリソースが枯渇してしまった状況を指す表現です。前者は個々のエネルギーや興奮度に関連し、後者は具体的な資源の使用に関連します。
回答
・burn out
「燃え尽きる」を英語で表すと burn out と言います。なお、過去形は burned out となります。
例文
The garbage burned out completely.
ゴミが完全に燃え尽きました。
※completely は「完全に」という意味になります。
The house was made of wood, so it burned out completely.
その家は木造だったので、完全に燃え尽きてしまいました。
※ made of ~「~でできている」という意味になります。
ちなみに「燃え尽き症候群」は英語で burnout syndrome と言います。これは人間関係などの慢性的なストレスによって生じる情緒的消耗感のことを指します。