meikoさん
2023/11/14 10:00
目つきを変える を英語で教えて!
お金の話になると食いついてくるので、「目つきを変えて話に入ってくる」と言いたいです。
回答
・Change one's expression
・Alter one's gaze
・Shift one's look
She always changes her expression when money matters come up.
お金の話になると、彼女はいつも表情を変えて話に入ってくる。
「Change one's expression」は、直訳すると「自分の表情を変える」を意味します。感情や考えを人に見せるために顔の表情を変えることを指します。例えば、驚いた時に驚きの表情になったり、悲しいときに悲しい表情になるなど。また、会話中に相手の反応に応じて表情を変えることも含みます。同じ話題でも、笑顔から真剣な顔つきへ変えることで、話の重要性を強調することができます。
Every time money comes up, he alters his gaze and jumps into the conversation.
お金の話題になると、彼は目つきを変えてすぐに会話に飛び込んでくる。
He always shifts his look when the conversation turns to money.
彼はいつもお金の話になると視線を変えて話に入ってくる。
Alter one's gazeとShift one's lookは似ていますが、少し違いがあります。Alter one's gazeは目の焦点を変えることを意味します。例えば、遠くを見ていた人が近くを見るように変える場合などに使います。一方、Shift one's lookは視線の向きを変えることや視点を変えることを指します。例えば、右を見ていた人が左を見るように変える場合などに使います。この表現は、物理的な視線の移動だけでなく、考え方や視点を変える抽象的な意味でも使われます。
回答
・change their gaze
・subtly alters her gaze
「目つきを変える、視線を変える」はchange their gazeと表現できるでしょう。下記の例のLean into the conversationは「会話に身を乗り出す、積極的に参加する」という意味です。
例
Whenever the topic of money comes up, they change their gaze and lean into the conversation.
金の話になると食いついてきて、目つきを変えて話に入ってくる。
subtly 「微妙に」、alters her gazeは「視線を変える」を意味します。
例
Whenever money is discussed, she subtly alters her gaze and becomes more attentive.
金の話になると食いついてきて、目つきを変えて話に入ってくる。