masaeさん
2023/11/14 10:00
相手にならない を英語で教えて!
県大会で優勝した選手だったので、「私なんか相手にならないよ」と言いたいです。
回答
・No match for them
・Can't hold a candle to them.
・Not in the same league as them.
They won the prefectural tournament, I'm no match for them.
彼らは県大会で優勝したんだ、私なんか相手にならないよ。
「No match for them」は、「彼らには敵わない」や「彼らと互角に戦うことはできない」という意味の表現です。主に競争、試合、戦闘、あるいは比較する際に用いられ、能力や力が相手に劣ることを示します。たとえば、スポーツの試合で相手チームが非常に強い場合や、ビジネスで競合相手が業界の大手である場合などに使えます。逆に「彼らには敵わない」と自信を持って言える場合は、自分の力を信じていることを示す強い表現となります。
I can't hold a candle to them, they were the champions in the prefectural tournament.
彼らは県大会のチャンピオンだったから、私なんか相手にならないよ。
I'm not in the same league as them. I won the prefectural tournament.
彼らと同じリーグの選手ではない。県大会で優勝したくらいだから。
Can't hold a candle to themは、比較対象がはるかに優れているということを表す表現で、特に能力やスキルについて使われます。例えば、「彼の料理はレストランのシェフには及ばない」という時に使います。
Not in the same league as themは、比較対象が全く別のレベル、つまりはるかに優れていることを示す表現で、主にスポーツやビジネスなどの分野で使われます。例えば、「私たちのチームは彼らと同じリーグではない」などと言う時に使います。
回答
・no match
・out of my league
・Can't hold a candle to
「私なんか相手にならないよ」という感情は英語で次のように表現することができます。
1. I'm no match for them.
私は彼らの相手にならない。
「Match」はここで「対等な相手」という意味です。
I'm no match for the player who won the regional championship.
県大会で優勝した選手の相手には私はならないよ。
2. They're out of my league.
彼らは私のレベルを超えている。
「Out of my league」は「自分の能力やレベルを超えている」という意味です。
That player is definitely out of my league.
その選手は間違いなく私のレベルを超えている。
3. I can't hold a candle to them.
彼らには遠く及ばない。
「Can't hold a candle to」は「全く及ばない」という意味のフレーズです。
Compared to the champion, I can't hold a candle to them.
優勝者と比べると、私は彼らに遠く及ばない。
これらの表現を使って、「私なんか相手にならないよ」という気持ちを伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。