hanami

hanamiさん

hanamiさん

目先にちらつく を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

最近付き合い始めたので、「彼氏の顔が目先にちらついて勉強に集中できない」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Dangle a carrot in front of someone
・Tease someone with a tantalizing offer
・Bait someone with a tempting proposition

My new boyfriend is dangling a carrot in front of me and I can't focus on my studies.
最近付き合い始めた彼氏が目の前に人参をぶら下げているようで、勉強に集中できない。

「Dangle a carrot in front of someone」は、「人に餌をぶら下げる」という意味の英語のイディオムです。これは、何かを達成したり、特定の行動を取るように誘惑したりするために、報酬や利益を提示することを指します。使えるシチュエーションとしては、営業目標達成のためのボーナスを提示したり、子供に勉強をさせるためにお菓子を見せるなど、行動を促すための動機付けに使われます。

My new boyfriend is teasing me with a tantalizing offer of a date, and I can't focus on my studying.
新しい彼氏が魅力的なデートの誘いで私をからかっていて、勉強に集中できないんです。

He baited me with a tempting proposition of a date, and now I can't concentrate on my studies because his face keeps flashing before my eyes.
彼がデートの誘いで私を誘ってきて、彼の顔が目の前にちらつくから勉強に集中できない。

Tease someone with a tantalizing offerとBait someone with a tempting propositionは似ていますが、ニュアンスが異なります。

Tease someone with a tantalizing offerは、誘惑的な提案を使って誰かをからかうまたは期待させる意味です。ここでは、相手がその提案に興味を持つことを期待して、しかし必ずしもその提案が実現するわけではないことを示唆しています。

一方、Bait someone with a tempting propositionは、誰かを誘惑的な提案で引き付ける、または罠にかけるような意味合いです。この表現は、提案が罠のようなもので、結果として何らかの利益を得るために相手を誘導することを暗示しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 17:36

回答

・flash before one’s eyes

「目先にちらつく」は英語で flash before one’s eyes とすると良いでしょう。flash は「ちらつく」という意味として使われます。

例文
I can't concentrate on studying because his face flashes before my eyes.
彼の顔が目先にちらついて勉強に集中できません。
※ concentrate on で「集中する」という意味になります。

His face flashed before my eyes, so I didn't do anything.
彼の顔が目先にちらついていたので、何もしませんでした。

ちなみに flash は形容詞としても使われることがあります。例えばビジネスで「フラッシュアイデア」と言われることがあり、これは閃光のようにアイデアが浮かぶ様子を意味しています。この場合の flash は形容詞となります。

0 138
役に立った
PV138
シェア
ツイート