Kurokawaさん
2023/11/14 10:00
難題をふっかける を英語で教えて!
クイズが得意で調子に乗っていたら、クイズ好きの友達が挑戦を挑んできたので、「難題をふっかけられた」と言いたいです。
回答
・Throw a curveball
・Pose a tough question
・Stump someone with a challenge
My trivia-loving friend really threw me a curveball with his challenging questions.
クイズ好きの友達が、難しい問題で本当に私にカーブボールを投げつけてきました。
「Throw a curveball」は、直訳すると「変化球を投げる」となりますが、比喩的な表現としてよく使われます。予想外の問題や困難、予測しきれない挑戦を提起するときに使う表現です。また、誰かを驚かせるために予測不能な行動をとる場合にも使われます。例えば、ミーティングで突如新たな提案を出す、テストで予想外の問題が出題される、などのシチュエーションで使えます。
My quiz-loving friend just posed a tough question to me.
クイズ好きの友達が難題をふっかけてきたんだ。
My quiz-loving friend tried to stump me with a challenge.
クイズ好きの友達が難題をふっかけてきました。
Pose a tough questionは、難しい質問を提起することを指します。これは一般的に、議論やディスカッションの中で、深い洞察力や理解力を必要とする質問をする場合に使われます。一方、Stump someone with a challengeは、誰かを困難な課題や問題で困らせることを指します。この表現は、特定の課題や問題が相手にとって解決が難しい状況を示しており、競争的なコンテキストでよく使われます。
回答
・throw me a curveball
「難題ふっかける」は英語で throw me a curveball と表現できます。これは予想外のことなどを押し付けられるといった意味のイディオムです。「ふっかける」は throw を用いて表現することができるでしょう。
例文
My friend threw me a curveball, and I couldn't answer.
友達に難題をふっかけられて、答えられませんでした。
My children always throw me a curveball.
子どもたちはいつも難題をふっかけてきます。
ちなみに、tough me a tough question も同様の意味になりますが、この表現は海外の記者会見やアスリートのインタビューの場など、カジュアルな場ではなくオフィシャルな場で使用される表現と言えます。日本では強い人のことをタフと言ったりしますが、英語での tough は「辛い、厳しい」といった意味で使われます。