Hayata

Hayataさん

2023/11/14 10:00

拡大鏡 を英語で教えて!

小さな字が見えにくくなってきたので、「拡大鏡がほしい」と言いたいです。

0 147
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Magnifying glass
・Hand lens
・Loupe

I need a magnifying glass because the small print is becoming hard to read.
小さな文字が読みにくくなってきたので、拡大鏡が必要です。

マグニファインググラスは、拡大鏡や虫眼鏡のことを指します。物事をより詳細に見るため、または小さな文字や細かい部分を見やすくするために使います。探偵が手がかりを探すシーンや、科学者が試験管を観察するシーンなどでよく見かけます。また、比喩的には物事を詳細に分析、解析、探求することを表すこともあります。

I need a hand lens because the small print is becoming hard to see.
小さな文字が見にくくなってきたので、拡大鏡が必要です。

I need a magnifying glass because small print is becoming hard to read.
小さな文字が見づらくなってきたので、拡大鏡が必要です。

Hand lensとLoupeはどちらも拡大鏡を指しますが、使用の文脈が異なります。Hand lensは主に科学や教育の文脈で使用され、生物や岩石などの観察に使われます。一方、Loupeは宝石鑑定や時計修理などの専門的な作業や趣味で使われることが多く、より精密な観察が必要な場面で使用されます。また、Loupeは一般的にHand lensよりも拡大率が高い傾向があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 11:12

回答

・magnifying glass

単語は、「拡大鏡」を「magnifying glass」と言います。

構文は、「小さな字が見えにくくなってきた」は現在進行形で「I'm having trouble seeing small print」とします。「trouble」を「see」の現在分詞「seeing」を使った形容詞的用法の分詞構文「seeing small print:小さな文字を見ることの」が後置修飾しています。「拡大鏡がほしい」は動詞「need」を使い、第三文型(主語[I]+動詞[need]+目的語[magnifying glass])で構成します。

たとえば"I'm having trouble seeing small print, so I need a magnifying glass."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV147
シェア
ポスト