Fukuda

Fukudaさん

2023/11/14 10:00

語り伝えられる を英語で教えて!

友人誰一人知らないことだったので、「我が一族だけで代々語り伝えられる話のようだ」と言いたいです。

0 150
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Passed down through generations
・Handed down through the ages
・Preserved through oral tradition

It's like a tale passed down through generations only in our family.
「それは我が一族だけで代々語り伝えられる話のようだ。」

「Passed down through generations」は「世代から世代へと伝えられてきた」という意味で、物語、習慣、伝統、技術、職業、家族の財産など、親から子へと続く形で引き継がれてきたものを指します。主に、祖先から受け継がれた価値観や知識、文化を示す際に用いられます。例として、「このレシピは世代から世代へと伝えられてきた」や、「その工芸技術は何世代にもわたり伝えられてきた」などの文脈で使われます。

It seems like a tale that's been handed down through the ages in my family alone, as none of my friends know about it.
それは私の友人たち誰もが知らない事柄なので、まるで我が一族だけで代々語り継がれてきた話のようです。

It's like a story preserved through oral tradition within our family, unknown to anyone else.
「我が家だけで代々口頭で伝えられてきた話のようだね、他の誰も知らない話だよ。」

Handed down through the agesは、何世紀にもわたって世代から世代へと伝えられてきた知識や伝統を指すフレーズです。特定の方法を指定せず、物語、伝統、習慣、技術など、あらゆるものが含まれます。

一方、Preserved through oral traditionは、口承という特定の方法を通じて保存された情報や伝統を指します。これは話すことや聞くことを通じて、物語や歌、詩などが伝えられることを指します。

したがって、前者はより広範で、後者は特定の伝達方法に焦点を当てています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 19:35

回答

・be passed down

pass down:語り継ぐ、語り伝える

例文
It sounds like a story that has been passed down from generation to generation only in my family.
我が一族だけで代々語り伝えられる話のようだ。
※generation:同世代の人 、一世代、一代

This story has been passed down in the region for generations.
この話はこの地域で代々語り伝えられています。
※地域は他にもareaなどで表現できます。意味が似ていますが、districtは学区など、行政的にわけられた区画・区域を指します。

役に立った
PV150
シェア
ポスト