Nakabayashiさん
2025/06/05 10:00
ふんわり伝える を英語で教えて!
やんわり言う「ふんわり伝える」は英語でなんというのですか?
回答
・put it gently
・sugarcoat it
・break it to someone gently
1. put it gently
ふんわり伝える、優しく言う
オーソドックスな表現で、場の空気を壊さず丁寧に言いたいときに使えます。
put = 述べる
gently = 優しく、やんわりと
例文
I tried to put it gently so she wouldn’t feel bad.
彼女が気を悪くしないように、ふんわり伝えようとしたんだ。
2. sugarcoat it
オブラートに包む、きれいに飾って伝える(=ふんわり伝える)
カジュアルな会話で非常に頻出です。多少ポジティブに見せる意図も含みます。
sugarcoat = 砂糖でコーティングする → よく見せてやんわり言う
例文
I didn’t want to sugarcoat it, but I had to be nice.
あまりふんわり言いたくはなかったけど、優しく言わなきゃと思って。
3. break it to someone gently
(悪い知らせなどを)やんわりと伝える
ショックを和らげたいときの「ふんわり伝える」にぴったりな定番表現です。
break = 知らせる
to someone = 誰かに
gently = 優しく
例文
How do I break it to her gently that we can’t go on the trip?
旅行に行けないって、どうやってふんわり伝えたらいいかな?
Japan