ryosukeさん
2023/11/14 10:00
見るつもりではなかった を英語で教えて!
偶然に目に入ってしまったので、「ごめん、見るつもりではなかったんだ」と言いたいです。
回答
・I didn't plan on watching.
・I wasn't intending to watch.
・Watching wasn't on my agenda.
I'm sorry, I didn't plan on watching.
ごめん、見るつもりではなかったんだ。
「I didn't plan on watching」は、「見るつもりはなかった」という意味です。自分が何かを見る予定はなかった、またはそれを視聴するための計画は立てていなかったというニュアンスが含まれます。例えば、友人がある映画を見るように勧めたけど、自分自身はその映画を見る予定はなかったという場合や、テレビがつけっぱなしになっていてたまたま面白そうな番組が流れてきたときなどに使えます。
I'm sorry, I wasn't intending to watch.
ごめん、見るつもりではなかったんだ。
I'm sorry, watching wasn't on my agenda.
ごめん、見るつもりではなかったんだ。
I wasn't intending to watchは自分がある行動をする予定がなかったことを示します。予定や意図が変更されたか、または強制されたかを示唆するかもしれません。一方、Watching wasn't on my agendaはもっと公式または構造的な文脈で使われます。自分の計画またはスケジュールにそのアクティビティが含まれていなかったことを示します。前者は個人的な意図に、後者は計画やスケジュールに焦点を当てています。
回答
・I didn't mean to look.
単語は、「見る」は「look」と「see」と「watch」のどれが良いでしょう?以下の様にそれぞれ意味合いが違います。
look:意識的にあるものに目を向ける
see:意識せずに自然と目にはいってくる
watch:動くものを意識してじっと見る
本ケースでは偶然目に入った「see」であって「look」ではないと弁明する内容になります。
構文は、「つもりではなかった」の内容なので動詞の「mean(~するつもり)」を「didn't」で否定する構成になります。主語(I)の後に、「didn't(助動詞didと副詞notの組み合わせ)」、動詞原形(mean)、副詞句(見ようと:to look)を続けて構成します。
たとえば"Sorry, I didn't mean to look."とすればご質問の意味になります。