Yasuko

Yasukoさん

2023/11/14 10:00

目を大きく見開く を英語で教えて!

ビックリしたようだったので、「彼女は目を大きく見開いていた」と言いたいです。

0 707
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Eyes wide open
・Bulging eyes
・Eyes as big as saucers

She had her eyes wide open in surprise.
彼女はビックリして目を大きく見開いていた。

「Eyes wide open」は英語のイディオムで、「目を見開く」や「目を大きく開ける」という直訳的な意味のほかに、比喩的な意味として「注意深く」「警戒して」「十分に意識して」というニュアンスがあります。この表現は、何か新しいことを始める前や、リスクを伴う状況で、十分な準備や理解、警戒心を持つべきであることを表す際に使われます。例えば、「彼女は目を見開いて新しいビジネスに参入した」のように使用します。

Her eyes were bulging out in surprise.
彼女はビックリして目を大きく見開いていました。

Her eyes were as big as saucers, she looked so surprised.
彼女はとても驚いた様子で、目を大きく見開いていました。

Bulging eyesは通常、驚きや恐怖など強い感情を示すために使われます。一方、eyes as big as saucersは主に大きな驚きや興奮を表すイディオムで、特に子供が新しいおもちゃやプレゼントを見たときなどに使われます。前者はより強い感情を、後者はより無邪気な驚きを表す傾向があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 00:01

回答

・open one's eyes wide

open:開く
eyes:目(この場合、片方だけ目を見開くということはないと思いますので、eyesのように複数形で表現します)
wide:広い
one'sの部分は主語に合わせて変えてくださいね。

例文
She opened her eyes wide.
彼女は目を大きく見開いていた。

My son opened his eyes wide for a while.
息子はしばらく目を大きく見開いていました。

He opened his eyes wide in surprise.
彼は驚きのあまり目を大きく見開きました。
※「驚いて・驚きのあまり」は他にもin astonishmentなどで表現できます。astonishmentはsurpriseよりもさらに大きな驚き、強い驚きというニュアンスがあります。

役に立った
PV707
シェア
ポスト