Tomoyaさん
2023/11/14 10:00
水も漏らさぬ を英語で教えて!
親友とは数十年の付き合いなので、「水も漏らさぬ仲だ」と言いたいです。
回答
・Leave no stone unturned
・Cover all the bases
・Dot all the i's and cross all the t's
We've been best friends for decades, so we leave no stone unturned in our relationship.
私たちは何十年もの間、親友だから、関係においては何も隠さず、水も漏らさぬ仲だ。
「Leave no stone unturned」は「石の下も返す」という意味の英語の成句で、あらゆる可能性を探り、全ての手段を尽くすというニュアンスを持っています。何かを探したり、問題を解決したりするときに、最後まで諦めずに全力を尽くす様子を表す言葉です。例えば、試験勉強、情報収集、事件の捜査など、徹底的にやり遂げるべき状況で使います。
We've known each other for decades and we've covered all the bases.
私たちは何十年もの間、お互いを知っており、水も漏らさぬ仲です。
We've been dotting all the i's and crossing all the t's for decades, we're as close as can be.
私たちは何十年も細部に至るまで全てを共有し、水も漏らさぬ仲だ。
Cover all the basesは全ての可能性やシナリオを考慮に入れ、問題に対処することを意味します。一方、Dot all the i's and cross all the t'sは詳細に注意を払い、全ての細部が正確であることを確認することを指します。前者は計画や準備段階でよく使われ、後者は文書作成や契約など、精密さが求められる状況で使われます。
回答
・like two peas in a pod
like two peas in a podは、二つのものが非常によく似ており、密接なつながりがあることを指します。「水も漏らさぬ仲だ」というフレーズに対するイディオムで、非常に親密で密接な関係を表現しています。
例
We go way back together, so we're like two peas in a pod.
私たちは数十年の付き合いなので、水も漏らさぬ仲だ。
ちなみに、peasは「豆」でpodは「さや」という意味です。さやの中の二つのエンドウ豆がよく似ているように、人々や物事が「類似性や親密さを持っている」という意味を表しています。
また、ここでの way backは長い時間の経過を指し、togetherを加えることで友情や付き合いを強調しています。