tatsumiさん
2023/11/14 10:00
軽いのがいいです を英語で教えて!
あまりお腹がすいていないので「軽いのがいいです」と言いたいです。
回答
・I prefer something light.
・I would rather have something light.
・I'm in the mood for something light.
I'm not very hungry, so I prefer something light.
あまりお腹がすいていないので、軽いものがいいです。
「I prefer something light」は、「私は軽いものが好きです」という意味です。食事に関する会話でよく使われ、特にヘビーな食事よりもさっぱりとした食事を選びたいときにこのフレーズを使います。例えば、レストランでの注文時や、パーティーでの食事の選択などに使えます。また、この表現は食事だけでなく、読書や映画のジャンル、運動量など、何かを選ぶ時に「軽いもの、シンプルなもの」を好むことを表すのにも使用できます。
I'm not very hungry, so I would rather have something light.
あまりお腹がすいていないので、軽いものがいいです。
I'm in the mood for something light as I'm not very hungry.
「あまりお腹がすいていないので、何か軽いものがいいです。」
I would rather have something light.は、選択肢の中から軽いものを選びたいという意志を示しています。例えば、レストランでヘビーな食事と軽い食事の選択肢がある場合に使います。一方、I'm in the mood for something light.は、その時の気分や欲求に基づいて軽いものが食べたいと感じていることを示します。これは特定の食事や選択肢についてではなく、一般的な気分を表しています。
回答
・I'd like something light.
・I'd prefer a light menu.
単語は、「軽いの」は「軽い何か」のニュアンスで「something(代名詞) light(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。また「軽い食事」のニュアンスで「light menu」としても良いです。
構文は、「あまりお腹がすいていない」は「I'm not very hungry」として前節とします。そして後節は「~が良い」を「would like」を用い、主語(I)の後に動詞句「would like」、目的語「something light」を続けて構成します。
たとえば"I'm not very hungry, so I'd like something light.''とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「お腹がいっぱいなので、軽めのメニューをお願いします」のニュアンスで動詞「prefer(~を好む)」を使い"I'm full, so I'd prefer a light menu.''としても良いです。