Noriko

Norikoさん

2023/11/14 10:00

服装はなんでもいいよね? を英語で教えて!

かなりお洒落なレストランを予約した時に「服装はなんでもいいよね?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 191
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Any outfit goes, right?
・You can wear whatever you want, right?
・Dress code is pretty casual, isn't it?

Any outfit goes for this fancy restaurant reservation, right?
「このお洒落なレストランの予約には、どんな服装でもいいよね?」

「Any outfit goes, right?」のニュアンスは、「どんな服装でも大丈夫だよね?」といった意味になります。このフレーズは、パーティーやイベントなどで服装のコードが自由、もしくは明確でない場合に、確認のために使われます。また、相手のファッションセンスに制限を設けず、自由に選ばせるときにも使えます。

We've booked a pretty fancy restaurant, but you can wear whatever you want, right?
かなりお洒落なレストランを予約したけど、君は何を着てもいいよね?

Dress code is pretty casual for the restaurant we're going to, isn't it?
このレストラン、服装はなんでもいいよね?

You can wear whatever you want, right? は、相手の自由な服装選択を確認するときに使います。例えば、パーティーやカジュアルな集まりについて話しているときに使うことが多いです。一方、Dress code is pretty casual, isn't it?は、特定の場所やイベントでの服装規定がカジュアルであることを確認するために使います。例えば、新しく始めた仕事や特定のレストランについて話しているときに使うことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/17 10:38

回答

・I don't have to care what to wear, right?
・There is no dress code, right?

構文は、「何を着るか気にしなくてもいいよね?」のニュアンスで否定文に「~だよね」の意味の形容詞「right」をつけて構成します。否定文の部分は「don't」と複合動詞「have to」を用いて、「I」を主語に「don't have to」、動詞原形(care)、目的語(what to wear)の順で構成します。

たとえば“I don't have to care what to wear, right?”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「ドレスコードはないですよね?」のニュアンスで意訳して"There is no dress code, right?"としても良いです。

役に立った
PV191
シェア
ポスト