![hito](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
hitoさん
hitoさん
取り置きお願いできますか を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
欲しい商品があったけど、手持ち現金がなかったので「取り置きお願いできますか?」と言いたいです。
![colormelody](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
2024/06/01 00:00
回答
・Can you hold this for me, please?
・Could you put this aside for me, please?
・Could you reserve this for me, please?
Can you hold this for me, please? I need to go get some cash.
これを取り置いてもらえますか?現金を取りに行かないといけないんです。
「Can you hold this for me, please?」は英語で「これ、持っててもらえますか?」という意味です。手がふさがっていたり、一時的に物を置く場所がないときに、他の人にその物を一時的に持っててもらうために使います。また、店などで商品を取り置きしてもらいたい時にも使えます。丁寧な表現なので、誰に対してでも使うことができます。
Could you put this aside for me, please? I will come back later to purchase it.
これを取り置いてもらえますか?後で購入しに戻ります。
Could you reserve this for me, please? I don't have enough cash on me right now.
これを取り置いていただけますか?現在、手元に十分な現金がありません。
Could you put this aside for me, please?は、特定のアイテムを一時的に横に置いてもらいたいときに使います。たとえば、ショッピングで商品を見つけたがすぐには購入できない場合などです。一方、Could you reserve this for me, please?は、特定のアイテムやサービスを将来的に利用するために予約してもらいたいときに使います。たとえば、レストランの席やホテルの部屋を確保したい場合などです。
![colormelody](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
colormelody
![hazuki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_14_10441562cf74efef3c3.jpg)
2023/11/14 15:56
回答
・Could you put it on hold, please?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「取り置きお願いできますか 」は英語で上記のように表現できます。
Could you 動詞の原形は「〜してくださいませんか?」という意味で、put〜on holdは「〜を取り置く」という意味になります。
例文:
There is a product I want, but I don't have the cash on hand. Could you put it on hold, please?
(欲しい商品があるんだけど、手持ち現金がないので、取り置きお願いできますか ?)
* on hand 手元で
(ex) Do you have a pen on hand?
(ペン持ってる?)
A: We have two in stock now.
(現在2つ在庫があります。)
B: Good. Could you put them on hold, please?
(よかった。取り置きをお願い出来ますか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!
![hazuki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_14_10441562cf74efef3c3.jpg)
hazuki