yamao

yamaoさん

2023/10/10 10:00

褥瘡が痛い を英語で教えて!

長時間横になっていて床ずれができる時に「褥瘡が痛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 312
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・My pressure sore is killing me.
・My bedsore is really sore.

「床ずれがひどくて死ぬほど痛い!」という意味です。「is killing me」は「~で死にそう」という大げさな表現で、肉体的・精神的な苦痛がとても強いことを表します。本当に命に関わる状況だけでなく、激しい痛みやストレスをユーモアを交えて伝えたい時にも使えます。

My pressure sore is killing me.
褥瘡がひどく痛む。

ちなみに、"My bedsore is really sore." は「床ずれが本当に痛い」という意味です。soreが重複しているのは、痛みを強調するための口語的な表現。深刻ながらも、少しユーモラスというか、うんざりした気持ちがにじむ言い方です。親しい間柄での会話で使うと自然ですよ。

My bedsore is really sore from lying in one position for too long.
長時間同じ姿勢でいたので、床ずれが本当に痛いです。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 11:29

回答

・My bedsores are painful.

褥瘡はいくつに言い方があります。「bedsores」「decubitus」「pressure injury」と言います。
「bedsore」は「sore=痛い、炎症を起こした、ただれた」という意味なので、ベッドで炎症を起こしたものとイメージできる単語です。「decubitus」は病院でよく使われ、医療者の中では略してデクと呼んだりします。「pressure injury」は圧がかかったことによるケガです。
「painful」は痛いの形容詞になります。

例文
I have developed bed sores from lying down for a long time, and my bedsores are painful.
長時間横になり床ずれができて、褥瘡が痛いです。

役に立った
PV312
シェア
ポスト