machikoさん
2023/10/10 10:00
仄かな灯り を英語で教えて!
ある大変な時期の息子に、「仄かな灯りがでた街並みに~」と言いたいです。
回答
・A faint light
・A soft glow
「A faint light」は「かすかな光」や「ぼんやりした明かり」のこと。ろうそくの炎や遠くの街灯のように、弱々しくて頼りない光を指します。
物理的な光だけでなく、「a faint light of hope(かすかな希望の光)」のように、比喩的にも使えます。ロマンチックな場面から、ちょっと不気味な雰囲気、希望が見えてきた状況まで、幅広く使える便利な表現です!
Even in the darkest of times, look for the faint light of the townscape ahead; that's where hope begins.
どんなに暗い時でも、前方に広がる街並みの仄かな灯りを探してごらん。希望はそこから始まるんだよ。
ちなみに、「a soft glow」は「柔らかい光」や「ほんのりした輝き」という感じです。キャンドルの優しい灯りや、夕暮れ時の穏やかな空の色を表現するのにぴったり。人の肌が内側から輝くような健康的なツヤや、満足そうな表情を「幸せのオーラ」みたいに比喩的に使うこともできますよ。
The city lights began to appear with a soft glow, signaling the end of the day.
街の灯りが仄かに灯り始め、一日の終わりを告げていたよ。
回答
・faint light
・dim light
faint light
仄かな灯り
faint は「かすかな」「仄かな」「ぼんやりした」などの意味を表す形容詞ですが、「弱々しい」という意味でも使われます。また、light は「光」「灯り」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「火をつける」「照らす」などの意味も表せます。
Look! Faint lights have come on in the streets.
(見て!仄かな灯りがでた街並みに~。)
dim light
仄かな灯り
dim は「薄暗い」「ぼやけた」などの意味を表す形容詞ですが、「曖昧な」という意味でも使われます。
There's only a dim light outside, so I think it's dangerous.
(外は仄かな灯りしかないので、危ないと思う。)
Japan