kanehiraさん
2023/10/10 10:00
目をくらます を英語で教えて!
dazzle以外で目をくらますと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Throw them off the scent.
・Pull the wool over their eyes.
「Throw them off the scent」は、追跡者や探している人を「わざと別の方向に誘導して、真相から遠ざける」というニュアンスです。
例えば、警察の捜査をかく乱したり、サプライズパーティの準備をバレないように嘘の情報を流したり、ライバルにわざと偽のヒントを与えて混乱させる、といった状況で使えます。
He changed the subject to throw them off the scent.
彼は彼らの目をくらますために話題を変えた。
ちなみに、「Pull the wool over their eyes.」は「(人の)目をくらます、うまく騙す」という意味で使うよ!相手が気づかないように、大事なことを隠したり嘘をついたりして、ごまかす感じ。詐欺師が巧妙な手口で人を騙す時や、子供が親にバレないようにイタズラする時なんかにピッタリの表現なんだ。
He tried to pull the wool over my eyes with a complicated story, but I knew he was lying.
彼は複雑な話で私の目をくらまそうとしたが、私は彼が嘘をついているとわかっていた。
回答
・blinded by
・astonsih
・stun
1. Blinded by
「目をくらます、眩惑させる。」
光などからまぶしくて目をくらますときに使う表現です。blinded by the light のようにlightとセットで品用します。
例文:
He was blinded by the sudden flash of light.
(彼は突然の閃光に目をくらまされた。)
2. Astonish
「驚かせる、目をくらます。」
こちらは、まぶしさよりも、驚きなど感情の面を示すことが多いです。
例文:
The magician's trick astonished the audience.
(そのマジシャンのトリックは観客の目をくらませた。)
3.Stun
「仰天させる、目をくらます」
astonishとニュアンスは似ていますが、こちらの方が驚きの感情が強まります。状況に合わせて使いましょう。
例文: The unexpected news stunned everyone.
(予想外のニュースに皆が目をくらまされた。)
Japan