asamiさん
2024/08/28 00:00
目をくらます を英語で教えて!
人の目をごまかす時に「目をくらます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・throw off someone's scent
・throw someone off the track
「目をくらます」は、上記のように表現することができます。
1. 「scent」は「(かすかな)香り」を指す名詞です。「throw off someone's scent」で、「誰かの追跡や判断を混乱させる」という意味になり、人の目をくらます時に使います。元々は追跡の手がかりを消す意味ですが、比喩的に使われることもあります。
He tried to throw off the detectives' scent by changing his route frequently.
彼はルートを頻繁に変えて探偵たちの目をくらまそうとした。
frequently: 頻繁に
detective: 探偵
2. 1の「scent」の代わりに「跡」という意味の「track」を使って表解することも可能です。
She used a false alibi to throw the police off the track.
彼女は偽のアリバイを使って警察の目をくらました。
false: 嘘の
alibi: アリバイ