nonomuraさん
2023/10/10 10:00
別売り を英語で教えて!
家電などの説明欄で注意事項説明で使う「電池は別売りです」は英語でなんというのですか?
回答
・Sold separately.
・Not included.
「別売りです」という意味です。
おもちゃの広告などで、写真に写っているものが全部セットになっているわけじゃない時に使われます。「この人形は付いてるけど、この服や小物は別で買ってね!」という感じです。
商品を買う時に「あれ、これも付いてくると思ったのに…」とガッカリしないための、親切な注意書きですね!
Batteries sold separately.
電池は別売りです。
ちなみに、「Not included.」は「これは含まれていません」という意味で、料金やセット内容に何かが入っていないことを伝える時に使います。例えば、ホテルの予約で「朝食は含まれません」や、商品の説明で「電池は別売りです」といった状況で気軽に使える便利な表現ですよ。
Batteries not included.
電池は別売りです。
回答
・sold separately
「別売り」を言いたい時に使えるフレーズを紹介します。
「別売り」は「sold separately」と表現できます。
「sold」は「sell」の過去形および過去分詞形で、「販売、販売される」の意味です。
「separately」は「別途、別で」という意味です。二つの言葉を合わせると「別売り」の意味になります。
「電池は別売りです」は、Batteries are sold separately と表現できます。
他の例文もご参考ください。
This is not sold separately but is a set with these t-shirts.
こちらは単品販売ではなく、こちらのTシャツとセットになっております。