Puchanさん
2023/10/10 10:00
柄物の服 を英語で教えて!
友達と一緒に誕生日プレゼントを買いに行くので、「あの子は、シンプルな服より柄物の服のほうが似合いそうだよね」と言いたいです。
回答
・Patterned clothing
・Clothes with a print on them.
"Patterned clothing" は、水玉、ストライプ、花柄、チェック柄など、何かしらの模様や柄が入った服全般を指す言葉です。
「柄物の服」という日本語が一番しっくりきます。「今日のコーデ、柄物が多くて派手かな?」とか「無地のTシャツに柄物のスカートを合わせたい」のように、ファッションの話で気軽に使える便利な表現ですよ!
I think patterned clothing would suit her better than plain clothes, don't you?
あの子は、シンプルな服より柄物の服のほうが似合いそうだよね。
ちなみに、「Clothes with a print on them.」は「柄物の服」全般を指すカジュアルな言い方だよ。Tシャツのロゴやイラストから、ワンピースの花柄やチェック柄まで何でもOK!「どんな服が好き?」と聞かれた時などに「柄物の服かな」みたいに、普段着について話す時に気軽に使えるよ。
I think clothes with a print on them would suit her better than plain ones, don't you?
あの子は、シンプルな服より柄物の服のほうが似合いそうだよね?
回答
・Patterned clothes
1. She might look better with patterned clothes instead of plain ones.
彼女は無地ではなく、柄物の服の方が似合うかもしれない。
柄物の服は柄 pattern がついているということで、patterned つまり、「柄がつけられた服」patterned clothesと表します。
一方で柄のない無地の服は plain 「プレーンな、飾りのない」という形容詞を使って表現できます。
また、物事を比較した文にしたい場合 instead of 〜「〜の代わりに」を使うことができます。
少し違った言い換えとしては、
2. Patterned clothes might suit her better than simple clothes.
彼女にはシンプルな服より柄物のほうが似合うかもしれない。
服を主語にし、服や見かけ、スタイル + suit 「似合う・落ち着く」を使った構文もあります。
この文では比較を better than A 「Aより良い」を使って表現しています。