koutaさん
2022/09/26 10:00
この調子でいけば を英語で教えて!
会社で部下たちに「この調子でいけば、期日より前に終わりそうです。頑張りましょう。」と言いたいです。
回答
・If things keep going like this
・At this rate,
・If this trend continues,
If things keep going like this, we might finish earlier than the deadline. Let's keep it up.
「この調子でいけば、期日より前に終わりそうです。頑張りましょう。」
Things keep going like thisは、「このままだと」とか「この調子で進めば」というニュアンスで使われます。どんな状況でも使えますが、大体は現在の状況や進行中の事象に対して好ましくない結果が予測されたり、それを避けたいときに使われます。たとえば、ある人が規則的に間食をして体重が増えてしまっている場合、「If things keep going like this, you will gain weight」と言われるかもしれません。これは、「このまま間食を続けると、体重が増えることになる」という意味です。そしてその人に警戒を促す助言となるでしょう。
At this rate, it seems like we might finish ahead of schedule. Let's keep it up.
「この調子でいけば、期日より前に終わりそうです。頑張りましょう。」
If this trend continues, we'll likely finish ahead of schedule. Let's keep it up.
「この調子でいけば、期日より早く終わる可能性があります。頑張りましょう。」
At this rateは特定のペースや速度が維持される場合に使われます。例えば、仕事が思ったより早く進んでいる時には「At this rate, we'll finish early」と言えます。一方、"If this trend continues"は特定のパターンや傾向が続く場合に参照します。例えば、毎日雨が降っているならば「If this trend continues, we'll have the wettest summer on record」と言えます。つまり、"at this rate"は速度に、"if this trend continues"は傾向に焦点を当てています。
回答
・If we keep this up.
・If we continue like this.
・If we can maintain this pace.
このケースでの「この調子でいけば。」は英語で If we keep this up. や If we continue like this. または If we can maintain this pace. などで表現することができます。
Sales have been growing at a fairly high pace so far this term, and if we can continue like this, it will be possible to achieve the budget for this term.
(今期、これまでかなりハイペースで売上を上げているが、この調子でいけば、今期の予算達成は可能だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。