yumekoさん
2023/04/17 10:00
この調子では を英語で教えて!
塾で、塾生に「この調子では東大合格は難しいだろう」と言いたいです。
回答
・At this rate
・If things keep going like this
・At this pace
At this rate, it will be difficult for you to pass the University of Tokyo entrance exam.
「この調子では、東京大学の入試に合格するのは難しいだろう。」
「At this rate」は「このままだと」「このペースでいくと」「この速度では」などと訳すことができ、現在の進行速度や状況がそのまま続いた場合に起こりそうな未来を予測する際に使われます。良い結果に向かっている場合もありますが、概して悪い結果につながることを示唆する文脈で使われることが多いです。例えば、「At this rate, we'll run out of money by next week.」(このままだと、来週にはお金が底をつくだろう)。
If things keep going like this, it's going to be difficult to get into the University of Tokyo.
「この調子では、東京大学に合格するのは難しいだろう。」
At this pace, getting into Tokyo University will be tough.
この調子では、東京大学に合格するのは難しいだろう。
Things keep going like thisは主に現状が続くと何が起こるかを予測する際に使います。良い結果にも悪い結果にも使えますが、しばしば不満や心配を表すのに使われます。「もし今の状況が続けば、あまり良くない結果になるだろう」というニュアンスです。一方、"At this pace"は特定の速度や進行状況を指し、結果が早くも遅くもない一定の速度で進んでいることを示します。この表現は主に進行中のプロジェクトやタスクについて話す際に使われます。「このスピードで進めば、予定通りに終わるだろう」というニュアンスです。
回答
・At this rate,
"At this rate, it may be difficult to pass the entrance exam for the University of Tokyo."
この調子では東大合格は難しいと思います。
「この調子では」と英語で言いたい場合は「At this rate, 」や「If you continue at this pace,」という
表現を使うことができます。
例
If you continue at this pace, you may not be able to finish the project on time. It's important to stay focused and work efficiently.
この調子で続けると、プロジェクトを期日までに完了することができないかもしれません。集中して効率的に仕事をすることが大切です。