marimo

marimoさん

2023/04/24 10:00

その調子でいいよ を英語で教えて!

友人が自信をなくしているので、「その調子でいいよ。」と言いたいです。

0 269
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Keep it up!
・You're on the right track!
・Just like that!

You're doing great, keep it up!
大丈夫だよ、その調子でいいから頑張って!

「Keep it up!」は、「その調子で頑張り続けて!」「そのまま続けてね!」などの意味を持つ英語のフレーズです。相手を励ます、または相手の現在の行動やパフォーマンスを賞賛する際に使われます。一般的には学習や運動、仕事など、何かを続けている人に対して使います。また、ポジティブな成果が見えたときに、「そのまま続けていけば成功するよ」という期待や信頼を表現するためにも使われます。

You're on the right track, don't lose your confidence!
「その調子でいいよ、自信をなくさないで!」

Keep going, just like that!
その調子でいいよ、そのまま進んで!

You're on the right trackは、誰かが何かを理解し始めたり、目標に向かって進んでいるときに使います。途中経過を褒めるときに使われます。一方、Just like thatは、誰かが完璧な仕事をしたり、指示を正確に実行したときに使います。成功した行動を賞賛するために使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/05/10 00:21

回答

・you are doing fine

友人が自信をなくしている場合に、「その調子でいいよ」と励ましの言葉を伝えたい場合、英語で以下のように表現します。

"you are doing fine"

例文:
"You may feel unsure, but remember, you are doing fine."
"You might be doubting yourself, but trust me, you are doing fine."

日本語訳:
"自信がなくなっているかもしれませんが、覚えていてください、あなたは頑張っています。"
"自分自身に疑問を抱くかもしれませんが、信じてください、あなたは頑張っています。"

この表現は、友人が自信をなくしている状況で彼らを励ますために使えます。"You are doing fine" は、彼らに自信を持ち続けるように伝える励ましの意味を含んでいます。

役に立った
PV269
シェア
ポスト