nene

neneさん

2023/10/10 10:00

文化系 を英語で教えて!

スポーツではない部活やサークルを「文化系」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 794
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・the artsy type
・He's more of a humanities person.

「the artsy type」は、芸術家肌でクリエイティブな人のこと。絵を描いたり、音楽を作ったり、個性的なファッションを好むような、感性豊かなタイプを指します。

「彼はthe artsy typeだから、普通のプレゼントじゃ喜ばないかもね」のように、少し変わっていてユニークな人、というニュアンスで使えます。

He's not really into sports; he's more of the artsy type, so he joined the photography club.
彼はあまりスポーツに興味がなくて、どちらかというと文化系だから、写真部に入ったんだ。

ちなみに、"He's more of a humanities person." は「彼はどっちかっていうと文系タイプだね」という感じです。理数系やテクノロジーの話より、文学や歴史、芸術といった文化的な話題の方が好きで得意そうな人に対して、親しみを込めて使える便利な一言です!

He's not really into sports clubs; he's more of a humanities person.
彼は運動部というより、文化系なんだ。

Shiori

Shioriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 23:16

回答

・cultural club
・liberal-arts-oriented club

1. cultural club
「文化系」を表すことができます。
一方、「体育会系」を表現したい場合は、sports club で表現できます。

例)
I belong to a cultural club.
わたしは文科系のクラブに所属しています。

2. liberal-arts-oriented club
liberal-artsは「人文学・芸術・自然科学・社会科学」などを学ぶ学問になります。
これから、「文化系」と表すことができます。
この場合の対義語である「スポーツ系」はsports-oriented club になります。

例)
He belongs to a liberal-arts-oriented club.
彼は文科系のクラブに所属している。

役に立った
PV794
シェア
ポスト