tomiさん
2023/10/10 10:00
発注者 を英語で教えて!
クラウドソーシングを検索していると「新規の発注者でも大丈夫かな」と言いたいです。
回答
・The client
・The ordering party
「The client」は、単なる「顧客」ではなく、「例のあのクライアント」「今話している特定のクライアント」というニュアンスです。
聞き手もどのクライアントか分かっている前提で使います。「The clientからの修正依頼が…」のように、特定の相手を指して話す時にピッタリです。
I wonder if they accept jobs from a new client like me.
私のような新規の発注者でも大丈夫かな。
ちなみに、「The ordering party」は契約書などで使われる少し固い言葉で、「発注者」や「注文主」を指します。日常会話よりは、ビジネスメールや書類で「注文した側の会社や人」を明確に示したい時に便利ですよ。
I wonder if it's okay for a new ordering party like me to post a job here.
新規の発注者でもここに仕事の依頼を掲載して大丈夫かな。
回答
・orderer
・owner
orderer
発注者
order には、動詞として「注文する」「発注する」といった意味があるので、er を付けて orderer とすると「注文者」「発注者」という意味を表現できます。
※動詞の原形 + er で「〜をする人」という意味を表せる傾向があります。
Is it okay for a new orderer? What do you think?
(新規の発注者でも大丈夫かな。どう思う?)
owner
発注者
owner は「所有者」「持ち主」などの意味を表す名詞ですが、「発注者」という意味で使われることもあります。
I have never talked to the owner because we always communicate via email or chat.
(いつもメールやチャットでやり取りしてるので、発注者と話したことがない。)
Japan