Reina Ueki

Reina Uekiさん

2023/08/28 10:00

発注者 を英語で教えて!

仕事の依頼をする人を指す時に使う「発注者から依頼がきた」は英語でなんというのですか?

0 441
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Ordering party
・Purchaser
・Order Placer

We received a request from the ordering party.
「発注者から依頼がきました。」

「Ordering party」は、契約や取引において注文または依頼を行う側のことを指します。主にビジネスの文脈で使われ、製品やサービスの購入、工事の依頼、製造の発注などを行う主体を表します。例えば、建築工事の場合、建築を依頼するクライアントは「Ordering party」に当たります。取引において注文や依頼を出す立場を明示する際に使われます。

We received a request from the purchaser.
「発注者から依頼がきた。」

We received a request from the order placer.
「発注者から依頼が来ました。」

「Purchaser」は購入者を指し、一般的な購入行為(商品やサービスなど)を行う人を指します。この言葉は個人やビジネスコンテクストの両方で使用されます。「Order Placer」は注文を行う人を指しますが、この言葉は主にビジネスや製品の注文・調達のコンテクストで使用されます。Purchaserは購入の決定権を持ち、Order Placerはその決定に従って注文を行う役割を持ちます。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 05:05

回答

・1. Client
・2. Customer

1. Client
「発注者」を意味する一般的な用語です。発注者が会社の場合、「Client company」といった表現を使用することも可能です。

例文
We received an order from the client.
発注者から依頼がきた。

2. Customer
「発注者」を意味する他の単語です。

例文
We have to deliver this product to the customer by the end of this week.
今週末までにこの製品をその発注者に届けなければならない。

●補足
他の表現として、buyer、consumer、purchaserなどが挙げられます。

役に立った
PV441
シェア
ポスト