BABA

BABAさん

2023/10/10 10:00

道場破り を英語で教えて!

アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は敵の道場で試合をして、道場破りをするつもりだ」と言いたいです。

0 389
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・To crash a dojo
・To challenge a rival school on their own turf.

「道場破りをする」という意味です。本来は武術の道場に乗り込み、腕試しを挑むことですが、比喩的に使われることが多いです。

例えば、専門家が集まる会議に素人が斬新な意見で乗り込んだり、ライバル企業の牙城に新製品で挑戦したりするような、「他人のテリトリーに乗り込んで勝負を挑む」状況でユーモアを込めて使えます。

The protagonist is going to have a match at the enemy's dojo and plans to crash it.
主人公は敵の道場で試合をして、道場破りをするつもりだ。

ちなみに、「To challenge a rival school on their own turf.」は、ライバル校のホームグラウンド、つまり「敵地」に乗り込んで勝負を挑む、という熱い状況で使えます。スポーツの試合はもちろん、文化祭の出し物やコンテストなど、相手にとって有利な場所で堂々と戦う心意気を示す時にぴったりの表現ですよ!

The protagonist is going to challenge the rival school on their own turf and take them down.
主人公は敵の道場で試合をして、道場破りをするつもりだ。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 19:59

回答

・defeat the dojo
・break the dojo

The main character plans to have a match at the enemy's dojo and defeat the dojo.
主人公は敵の道場で試合をして、道場やぶりをするつもりでいるんだよ。

Are you going to break the dojo?
きみは道場破りでもするつもり?

空手や柔道は国際的なスポーツになっていますので、本日現在道場はアメリカ、ヨーロッパいずれの地域でも「DOJO」といわれています。
「道場やぶり」は日本にしかない言葉です。「道場の看板を懸けて戦う」というニュアンスがあるので、
defeat the dojo=「道場をのものを打ち負かす」またはbreak the dojo=「道場そのものを倒す」という表現が適切です。

役に立った
PV389
シェア
ポスト