Ryoko Yamamoto

Ryoko Yamamotoさん

2023/10/10 10:00

大打撃を受ける を英語で教えて!

このコロナ禍でニュース番組で使う「飲食店、旅行会社が大打撃を受けている」は英語でなんというのですか?

0 522
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・Take a huge hit.
・Suffer a major blow.

「Take a huge hit」は、ビジネスや個人が「大打撃を受ける」「大損害を被る」という意味で使われる口語的な表現です。

例えば、不祥事で会社の評判がガタ落ちしたり(評判へのhit)、投資で大損したり(金銭的なhit)、主力商品が売れずに業績が悪化したり(業績へのhit)するような、深刻なダメージを受けた状況で使えます。ネガティブな状況を伝えるのにピッタリなフレーズです。

Restaurants and travel agencies have taken a huge hit during the pandemic.
飲食店や旅行会社はパンデミックで大打撃を受けました。

ちなみに、「Suffer a major blow.」は、計画やビジネス、評判などが再起不能になりそうなほど「大打撃を受ける」というニュアンスで使います。例えば、主力商品がリコールになった会社や、エース選手が怪我したチームなど、深刻でショッキングな状況にぴったりの表現ですよ。

The restaurant and travel industries have suffered a major blow from the pandemic.
レストラン業界と旅行業界は、このパンデミックで大打撃を受けました。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 16:00

回答

・take a big blow
・take a big hit

1. take a big blow
大打撃を受ける

"blow" で「打撃」を表現できます。

例文
Restaurants and travel companies are taking a big blow since there was a dramatic drop in tourists due to Covid.
コロナの影響での観光客の大幅な減少により、飲食店、旅行会社が大打撃を受けている。

"dramatic drop in" で「〜の大幅な減少」、"due to 〜" で「〜により、の影響で」という意味になります。

2. take a big hit
大打撃を受ける

"big hit" と "big blow" はほぼ同じ意味です。

例文
The town took a big hit because of the typhoon.
台風でその街は大打撃を受けた。

"because of" で「〜により、のせいで」という意味になります。

役に立った
PV522
シェア
ポスト