HARA

HARAさん

2020/09/02 00:00

衝撃を受ける を英語で教えて!

先日初めてオペラを生で観たので、「衝撃を受けました」と言いたいです。

0 326
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・To be shocked
・To be taken aback
・To be blown away

I was shocked when I saw an opera live for the first time the other day.
先日初めてオペラを生で観た時、衝撃を受けました。

「To be shocked」は、「ショックを受ける」という意味で、強い驚きや困惑、悲しみなどの感情を表します。予想外の出来事や驚くべきニュース、失望させる行動などに対して使われます。例えば、「彼の突然の辞職にショックを受けた」や「そのニュースを聞いてショックを受けた」のように使います。また、物事が予想外に悪い結果に終わった時や、人の行動や態度に失望した時などにもよく使われます。

I was quite taken aback by my first live opera experience.
「初めて生で観たオペラには、かなり衝撃を受けました。」

I saw a live opera for the first time the other day and I was just blown away.
先日初めて生のオペラを観たのですが、ただただ感動で打ちのめされました。

To be taken abackは予想外のことが起きた時や驚いた時に使います。例えば、突然人から厳しい批判を受けた時などです。一方、To be blown awayは非常に驚いたり、感動したりした時に使います。これは主にポジティブな状況で使われ、例えば、期待以上に素晴らしいパフォーマンスを見た時や、予想外に良いニュースを聞いた時などです。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 02:03

回答

・be shocked

be shocked
衝撃を受ける

「be shocked」は、驚きを表すときに使われる表現です。「be」は主語と時制に合わせて変わります。

I was shocked when I saw an opera live for the first time the other day.
先日初めてオペラを生で観て、衝撃を受けました。

「わたし」が主語の「衝撃を受けました」という過去のことを表す文なので、「I was shocked」となります。ここでの「live」は「生で、ライブで」という意味の副詞です。

You will be shocked if you go to their concert.
もし彼らのコンサートに行ったら、あなたは衝撃を受けるだろう。

「あなた」が「衝撃を受けるだろう」という未来のことを表す文なので、「You will be shocked」となります。

役に立った
PV326
シェア
ポスト