HARA

HARAさん

HARAさん

衝撃を受ける を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

先日初めてオペラを生で観たので、「衝撃を受けました」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・To be shocked
・To be taken aback
・To be blown away

I was shocked when I saw an opera live for the first time the other day.
先日初めてオペラを生で観た時、衝撃を受けました。

「To be shocked」は、「ショックを受ける」という意味で、強い驚きや困惑、悲しみなどの感情を表します。予想外の出来事や驚くべきニュース、失望させる行動などに対して使われます。例えば、「彼の突然の辞職にショックを受けた」や「そのニュースを聞いてショックを受けた」のように使います。また、物事が予想外に悪い結果に終わった時や、人の行動や態度に失望した時などにもよく使われます。

I was quite taken aback by my first live opera experience.
「初めて生で観たオペラには、かなり衝撃を受けました。」

I saw a live opera for the first time the other day and I was just blown away.
先日初めて生のオペラを観たのですが、ただただ感動で打ちのめされました。

To be taken abackは予想外のことが起きた時や驚いた時に使います。例えば、突然人から厳しい批判を受けた時などです。一方、To be blown awayは非常に驚いたり、感動したりした時に使います。これは主にポジティブな状況で使われ、例えば、期待以上に素晴らしいパフォーマンスを見た時や、予想外に良いニュースを聞いた時などです。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 02:03

回答

・be shocked

be shocked
衝撃を受ける

「be shocked」は、驚きを表すときに使われる表現です。「be」は主語と時制に合わせて変わります。

I was shocked when I saw an opera live for the first time the other day.
先日初めてオペラを生で観て、衝撃を受けました。

「わたし」が主語の「衝撃を受けました」という過去のことを表す文なので、「I was shocked」となります。ここでの「live」は「生で、ライブで」という意味の副詞です。

You will be shocked if you go to their concert.
もし彼らのコンサートに行ったら、あなたは衝撃を受けるだろう。

「あなた」が「衝撃を受けるだろう」という未来のことを表す文なので、「You will be shocked」となります。

0 283
役に立った
PV283
シェア
ツイート