tasuku

tasukuさん

2023/10/10 10:00

大口受注 を英語で教えて!

職場で同僚に「生き残るにはあのメーカーからの大口受注が必要だな」と言いたいです。

0 334
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:05

回答

・land a major contract
・win a big order

「大きな契約を勝ち取る」「大型契約を獲得する」という意味です。

競争の末に、努力してやっと手に入れた!という達成感のニュアンスが含まれます。ビジネスで、会社の業績を左右するような重要な契約を結べた時によく使われる、少しドラマチックでポジティブな表現です。

We need to land a major contract with that manufacturer to survive.
生き残るには、あのメーカーから大口契約を獲得する必要があるな。

ちなみに、「win a big order」は「大型案件を受注する」という意味で、競争相手に勝って大きな契約を勝ち取った!というニュアンスで使います。プレゼンや交渉がうまくいって、会社に大きな利益をもたらすような契約が取れた時にぴったりの表現ですよ。

We need to win a big order from that manufacturer to survive.
生き残るには、あのメーカーから大口受注を勝ち取る必要がありますね。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 09:49

回答

・big order

big とは英語で「大きい」という形容詞表現です。また、oreder は「受注」を表す用語です。

例文
We need a big order from that manufacturer to survive.
生き残るにはあのメーカーからの大口受注が必要だな。
※ need 「~を必要とする」※ manufacturer 「メーカー」

ちなみに、「大口の取引先」を英語で表現する場合は major customer とすると良いでしょう。customer とは「顧客」を表す表現です。
例文
Our company found a major customer and we have a good relationship.
わが社は大口の取引先を見つけ、良い関係を築いています。
※ found 「見つけた」※ good relationship 「良い関係」

役に立った
PV334
シェア
ポスト