Nakazawaさん
2023/10/10 10:00
盛り上げる役 を英語で教えて!
パーティーを盛り上げるのが得意なので、「私は盛り上げ役です」と言いたいです。
回答
・the life of the party
・He's the hype man.
「the life of the party」は、パーティーや飲み会にいるだけで場がパッと明るくなるような、中心人物やムードメーカーのことです。「彼が来るといつも盛り上がるよね、まさに life of the party だ!」のように、誰かを褒めるときに使えます。面白くて社交的で、みんなを楽しませる人気者のイメージです。
Don't worry, I'm the life of the party.
心配しないで、私が盛り上げ役だから。
ちなみに、「He's the hype man.」は「彼がいるとマジで盛り上がるよね!」という感じです。ライブでラッパーの横で観客を煽る人のように、主役を立てつつ、その場の雰囲気や人の気分を最高にアゲてくれるムードメーカーを指す言葉です。友達を褒めるときなんかに使えますよ!
I'm the hype man, so I'll get this party started!
私は盛り上げ役なので、このパーティーを始めさせますよ!
回答
・The life of the party
・Party energizer
1. The life of the party
「パーティーの中心人物」や「パーティーを盛り上げる人」を意味する表現です。partyの要、命というニュアンスもあるため、これだけで少しひょうきんに思われる良いフレーズだと思います。
例文
I am the life of the party.
私はパーティーを盛り上げる役です。
2. Party energizer
直訳すると「パーティーの活力源」です。こちらも同様の状況で使うことができます。
例文
I consider myself a party energizer.
私は自分を盛り上げ役だと考えています。
私はコミュニケーションが苦手な方なので、いつか私もそんなセリフ言ってみたいですね(笑)