Cereza

Cerezaさん

2023/01/23 10:00

場を盛り上げる を英語で教えて!

バラエティ番組の司会はきちんと場を盛り上げていてすごいなと言いたいです

0 2,062
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Liven up the party
・Bring life to the party
・Be the life and soul of the party

The host of the variety show really knows how to liven up the party.
バラエティ番組の司会者は本当に上手に場を盛り上げることができるね。

「Liven up the party」は、「パーティーを盛り上げる」という意味を持つ英語表現です。パーティーや集まりが地味だったり、退屈な雰囲気になってきたときに、何か面白いことをしたり、エネルギッシュに行動したりして、その場のムードを高めることを指します。例えば、ゲームを提案したり、音楽をかけてダンスを始めたり、面白い話をしたりすることが「Liven up the party」の具体的な行動といえます。

The host of the variety show really knows how to bring life to the party!
そのバラエティ番組の司会者は本当に場を盛り上げるのが上手だね!

The host of the variety show really knows how to be the life and soul of the party.
そのバラエティ番組の司会者は本当にパーティーのムードメーカーになる方法を知っていて、すごいですね。

Bring life to the partyと"Be the life and soul of the party"は、パーティーを盛り上げる人物を指す表現ですが、少しニュアンスが異なります。"Bring life to the party"は、その人がいるだけでパーティーが活気づく、つまりその人がパーティーを盛り上げる要素を持ち込む、という意味です。一方、"Be the life and soul of the party"は、その人がパーティーで中心的な存在であり、その人なしではパーティーが成り立たないというような、より強い意味合いを持ちます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 11:03

回答

・liven up
・set the mood for

「場を盛り上げる」を英語で表現できる代表的な例に「liven up:〜盛り上がる」と「set the mood for〜:雰囲気を盛り上げる」があります。

【liven up】
例文:Its amazing how the facilitator of a variety show really livens up the place.
(バラエティ番組の司会者が場を盛り上げているのはとても素晴らしいね)

【set the mood for】
例文:its really great that the facilitator of a variety show always set the mood for the place.
(バラエティ番組の司会者はいつもその場の雰囲気を盛り上げていてすごいね)

いかがでしょうか。
参考にしてください。

*ちなみに「liven up」は「ライヴンアップ」と発音されることが多いです。

役に立った
PV2,062
シェア
ポスト