Ako

Akoさん

2025/04/01 10:00

話を盛りがち を英語で教えて!

オーバーに言う「話を盛る」は英語で何と言いますか?

0 116
rickdthesavage

rickdthesavageさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/04 14:37

回答

・He tends to exaggerate.

「話を盛りがち」は上記のように表現します。

tend to ~しがちである、~する傾向がある(助動詞的表現)
「いつもそうだとは限らないけど、そういう傾向がある」という柔らかいニュアンスも伝えられます。

exaggerate 誇張する、大げさに言う(動詞)

この表現は、「実際よりも大げさに話す」「ちょっとオーバーに言ってしまう」という意味で、まさに「話を盛る」にぴったりの自然な言い回しです。

例)
Don’t take everything he says seriously―he tends to exaggerate.
彼の言うことを全部真に受けないでね。話を盛りがちだから。

批判的になりすぎず、日常会話でよく使える便利な単語なので、ぜひ覚えて使ってみてください。

役に立った
PV116
シェア
ポスト