
Akoさん
2025/04/01 10:00
話を盛りがち を英語で教えて!
オーバーに言う「話を盛る」は英語で何と言いますか?
回答
・He tends to exaggerate.
「話を盛りがち」は上記のように表現します。
tend to ~しがちである、~する傾向がある(助動詞的表現)
「いつもそうだとは限らないけど、そういう傾向がある」という柔らかいニュアンスも伝えられます。
exaggerate 誇張する、大げさに言う(動詞)
この表現は、「実際よりも大げさに話す」「ちょっとオーバーに言ってしまう」という意味で、まさに「話を盛る」にぴったりの自然な言い回しです。
例)
Don’t take everything he says seriously―he tends to exaggerate.
彼の言うことを全部真に受けないでね。話を盛りがちだから。
批判的になりすぎず、日常会話でよく使える便利な単語なので、ぜひ覚えて使ってみてください。