Rio

Rioさん

2023/10/10 10:00

政策的配慮 を英語で教えて!

政治的な配慮を「政策的配慮」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 317
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・policy consideration
・special accommodation for policy reasons

「policy consideration」は、何かを決めるときに考えるべき「方針上の理由」や「大局的な視点」といったニュアンスです。

例えば、「コストは安いけど、環境への配慮(policy consideration)から、別の案にしよう」のように、ルールや理念、社会的な影響などを踏まえて判断する場面で使えます。個人の好みより一段上の、組織や社会としての判断基準という感じです。

The new environmental regulations were made based on policy considerations.
その新しい環境規制は、政策的配慮に基づいて作られました。

ちなみに、「special accommodation for policy reasons」は、本来のルールでは無理だけど、会社の方針や特別な事情を汲んで「今回だけは特例でOKします」という時に使う表現です。顧客への配慮や、今後の良好な関係を考えて柔軟に対応する、といったニュアンスで使われます。

The company made a special accommodation for policy reasons to hire a more diverse workforce.
政策的配慮から、同社はより多様な人材を雇用するための特別措置を講じました。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 19:55

回答

・policy consideration

policy consideration
「政策的配慮」とは英語で"policy consideration"と表現されます。直訳的にこれを提案しましたが、political(政治的な)という単語を使ってもほとんど同じ意味で伝わるでしょう。

例文
Effective policy consideration is essential for balancing economic growth and environmental protection.
政策的配慮は、経済成長と環境保護のバランスをとるために不可欠です。

essentianlは「不可欠な」、「balance」は動詞で「均衡を保つ」という意味をそれぞれ持ちます。

役に立った
PV317
シェア
ポスト